keyūrāṇi na bhūṣayanti puruṣaṁ

केयूराणि न भूषयन्ति पुरुषं हारा न चन्द्रोज्ज्वलाः
न स्नानं न विलेपनं न कुसुमं नालङ्कृता मूर्धजाः ।
वाण्येका समलङ्करोति पुरुषं या संस्कृता धार्यते
क्षीयन्ते खलु भूषणानि सततं वाग्भूषणं भूषणम् ।।

नीति शतकम्

keyūrāi na bhūayanti purua hārā na candrojjvalā
na snāna na vilepana na kusuma nālaktā mūrdhajā |
yekā samalakaroti purua yā sasktā dhāryate
kīyante khalu bhūaāni satata vāgbhūaabhūaam ||

– Nīti Śatakam

Translation:

Bracelets do not decorate a person, nor do necklaces glittering like the moon, nor bath, nor smearing the body with fragrance, nor flowers, and nor decorated hair. Only that speech embellishes a person, which has been upheld with cultural refinement. Indeed, all ornaments decay. Ornament of speech is always the real ornament.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑

%d bloggers like this: