keyūrāṇi na bhūṣayanti puruṣaṁ

केयूराणि न भूषयन्ति पुरुषं हारा न चन्द्रोज्ज्वलाः
न स्नानं न विलेपनं न कुसुमं नालङ्कृता मूर्धजाः ।
वाण्येका समलङ्करोति पुरुषं या संस्कृता धार्यते
क्षीयन्ते खलु भूषणानि सततं वाग्भूषणं भूषणम् ।।

नीति शतकम्

కేయూరాణి న భూషయంతి పురుషం హారా న చంద్రోజ్వలా

న స్నానం న విలేపనం న కుసుమం నాలంకృతా మూర్దజా

వాణ్యేకా సమలంకరోతి పురుషం యా సంస్కృతా ధార్యతే

క్షీయంతే ఖలు భూషణాని సతతం వాగ్భూషణం భూషణం

– నీతి శతకం

keyūrāi na bhūayanti purua hārā na candrojjvalā
na snāna na vilepana na kusuma nālaktā mūrdhajā |
yekā samalakaroti purua yā sasktā dhāryate
kīyante khalu bhūaāni satata vāgbhūaabhūaam ||

– Nīti Śatakam

Translation:

Bracelets do not decorate a person, nor do necklaces glittering like the moon.Nor bath, nor smearing the body with fragrance, nor flowers, and nor decorated hair.

Nor bath, nor smearing the body with fragrance, nor flowers, and nor decorated hair.

Only that speech embellishes a person, which has been upheld with cultural refinement.

Indeed, all ornaments decay. Ornament of speech is always the real ornament.

Leave a comment

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑